Waarom heten knoflooktenen eigenlijk ‘tenen’?

Dat is een interessante vraag. Want zeg nou zelf; de partjes van een knoflook lijken niet per se op tenen, toch? Hooguit misschien, met een beetje fantasie, op de tenen van een hondenpoot. Toch kiezen we er in het Nederlands voor om knoflooktenen te zeggen. Maar hoe zit dat in andere landen?

Als je kijkt naar verschillende vertalingen van het woord ‘knoflooktenen’, kom je er al snel achter dat vrijwel ieder land zijn/haar eigen variant maakt op het woord ‘tenen’. In het Duits houdt men het op ‘Knoblauchzehen’. Zehen, oftewel; tenen. Waarschijnlijk komt onze Nederlandse vertaling daar vandaan.

Maar zoals gezegd zijn er veel variaties op onze tenen te vinden bij de landen om ons heen. Zo hebben de Fransen het over ‘gousses’ (peulen), de Zweden houden het op ‘klyftor’, wat schijfjes of partjes betekent.

De Engelsen hanteren ‘cloves’, wat een verbastering zou kunnen zijn van ‘klauw’. Het komt in elk geval een beetje in de buurt van tenen. Maar letterlijk vertaald betekent cloves een kruidnagel, en dat woord gebruiken de Italianen ook voor knoflookteen: spicchio d’aglio.

Maar de bijzonderste vertaling vinden we bij de Spanjaarden, namelijk: ‘dientes de ajo’, oftewel: knoflooktanden.

Kortom: er is geen eenduidige verklaring voor waarom we het woord ‘tenen’ gebruiken in combinatie met knoflook. Maar één ding weten we wel: de variëteit aan vertalingen weerspiegelt heel mooi de variëteit aan knoflook en diens toepassingen!

What’s in a name?! Garlic Solutions gaat altijd voor de hoogste kwaliteit. Daarom leveren wij al jaren kwalitatieve, heerlijk, Spaanse knoflooktenen in verschillende variëteiten aan onze klanten in Europa en daarbuiten. Inmiddels zijn dit er meer dan vijf miljoen per week en daar zijn wij best trots op.